Log in


Conference Presenters




Wink Smith Jr.

Wink, MA, MBA, NIC Master, enjoys researching and creating various workshops that focus on skill building through deliberate practice, which he wrote about in the RID Views, Winter 2012 issue. Presenting workshops the last ten years at national conferences (NAD, RID, Silent Weekend) regional conferences (RID I, II, III, IV, V), state conferences, and local workshops across the nation has given Wink experiences to enhance applications for interpreters of all levels. Wink is widely noted for the comfortable atmosphere he creates and the passion he exudes. Currently Wink travels full time performing, presenting workshops, and managing Winkshop, Inc, through which he has developed a dozen training DVDs. A fun fact: in 2016 alone, Wink traveled professionally enough miles to circle the earth over three times.


Workshop (Winkshop)

"HOW TO SHOW AND TELL: Parsing, a new practice model" (0.7 CEU)

Sign language interpreters have long sought for message equivalency from English to American Sign Language (ASL). The interpreter education landscape has historically focused on language acquisition, interpreting models, and other tools to assist second language users to become familiar with ASL grammar and provide techniques to deliver message equivalency.  Current methods of interpreting are sets of theoretical directions that leave the student to make unguided decisions which could create a linear, English-based signed message. Many models lead students to process without explaining how to actually detach from the source language to actually achieve equivalency in the target language. When asked how they achieved their outcome, a common response has been to not know or it “just happened.” However, if presented with a checklist of guided questions (decision tree), the student will discover more effective and reproducible results in message comprehension and expression of the target language using a more rich ASL-based interpretation that is produced inside a message equivalency from English to ASL.  This process is an adaptation of parsing: to separate out and compartmentalized the message in order to unpack, rearrange, understand, and practice English to ASL interpreting with distinctive features that utilize the student’s abilities and knowledge of both languages.

This workshop will instruct participants on how to parse written English texts using a decision tree which will guide participants in maximizing comprehension of the English text, detaching from the source text, and having structured choices for the target text.  This deliberate practice provides the key to creating an internal framework for processed interpretation from English to ASL. With continued use and internalization of the process, students will produce live work with more awareness and intentional choices for creating a near-equivalent message.


Entertainment

Wink has stories from his CODA childhood, his made up “interpreter life”, and some other random experiences. He shares the ones he finds amusing. Enjoy bits from his on-the-road stand-up comedy performed in American Sign Language blended with improv.





_________________________________________________________________________________________________


Roger Williams

Mr. Williams is the Executive Director of the Spartanburg Area Mental Health Center with the South Carolina Department of Mental Health. He received his B.S.W. from the Rochester Institute of Technology, his M.S.W., specializing in community mental health, from the University of Illinois and has finished coursework towards a PhD at the University of South Carolina College of Social Work. Mr. Williams is a S.C. Licensed Independent Social Worker - Clinical Practice and holds a RID Certificate of Transliteration, a SCAD/NAD IAP Level 5, and is a Qualified Mental Health Interpreter. He has been recognized at the state and national level for his leadership in mental health services within the Deaf community.


Workshop

"FINDING THE NEEDLE IN THE HAYSTACK: Creativity in ASL-to-English Interpreting"(0.3 CEU)

From a theoretical perspective, for most hearing interpreters, interpreting from ASL to English should be easier than interpreting from English to ASL. Yet many interpreters identify this as an area of greatest weakness. This workshop will focus on the process of ASL to English interpreting and assist participants in creatively using Spoken English to express the nuance, variation and diversity in ASL. Techniques for enhancing the skill level at each step of the process will then be demonstrated with opportunities for participants to practice in each area.





Powered by Wild Apricot Membership Software